2012年3月31日土曜日

特許翻訳毎日一文12/03/31


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
configured to engage~:~に係合するように構成された

<参考訳文>
[31]いくつかの実施の形態では、正接点702の1つまたは複数の保持部分720、722、724は、適切な開口部710、712内に配置された保持部材742に係合するように構成された開口部740を具備しうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月30日金曜日

特許翻訳毎日一文12/03/30


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
any other suitable configuration:任意の他の適当な構成

<参考訳文>
[30]しかし、保持部分は任意の他の適当な構成を有しうることが理解されるであろう。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月29日木曜日

特許翻訳毎日一文12/03/29


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
disposed on~:~上に配置された


<参考訳文>
[29]図示された実施の形態では、各保持部分は、正接点702の異なる側上に配置される。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月28日水曜日

特許翻訳毎日一文12/03/28


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
adding to cost savings:コスト節減を高める

<参考訳文>
[28]これは、外部ワイヤ210と内部ワイヤ214を形成するために低精度の曲げ方法を使用することを可能にし、コスト節減を高めうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月27日火曜日

特許翻訳毎日一文12/03/27


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
shown at 400 in FIG. 4:図4において400で示された

<参考訳文>
[27]いくつかの実施の形態では、図4において400で示されているもののような保持機構が、開口部522内に配置されうるが、他の実施の形態はそのような機構を省略しうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月26日月曜日

特許翻訳毎日一文12/03/26


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
in the form of~:~の形態の(をなす)

<参考訳文>
[26]さらに、絶縁体500はまた、外部ワイヤ210における遠端ループの形態をなす保持機構512に係合する突出部510の形態をなす付加的な保持機構を具備する

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月25日日曜日

特許翻訳毎日一文12/03/25


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
enabling the use ofto~:~を使用して~できるようにする(~するために~の使用を可能にする)

<参考訳文>
[25]これはまた、低精度の曲げ方法を使用して外部ワイヤ200および内部ワイヤ204を形成できるようにすることにより製造を単純化するのにも役立つ。

2012年3月24日土曜日

特許翻訳毎日一文12/03/24


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
in a low cost, easy-to-assemble manner:低コストであって組み立て容易な態様で

<参考訳文>
[24]ばね式二接点構体106の機械的保持インターフェースの上記構造のそれぞれの組み合わせは、低コストであって組み立て容易な態様で負接点202および正接点206上の所定の場所にしっかりと絶縁体300を保持するのを助長する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月23日金曜日

特許翻訳毎日一文12/03/23


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
for the purpose of example:例示の目的のために

<参考訳文>
[23]図示された保持方式は、例示の目的のために示されたものであり、本開示の範囲から逸脱することなしに他の任意の適当な保持方式が使用されうることが理解されるべきである。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月22日木曜日

特許翻訳毎日一文12/03/22


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
in the form of~:~の形態の

<参考訳文>
[22]凹部310は、その凹部の一側に形成されており、内部ワイヤ204の遠端ループの形態の接点保持部314が延入する開口部312を具備している。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月21日水曜日

特許翻訳毎日一文12/03/21


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
recess:凹部

<参考訳文>
[21]まず図3を参照すると、絶縁体300は、正接点206が配置される凹部310を具備している。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月20日火曜日

特許翻訳毎日一文12/03/20


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
engage~:~に係合する

<参考訳文>
[20]絶縁体300の機械的保持インターフェースはまた、内部ワイヤ204に係合するように構成された内側対の突出部308、309を具備している。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月19日月曜日

特許翻訳毎日一文12/03/19


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
curvature:湾曲(屈曲、曲率)

<参考訳文>
[19]絶縁体300は、負接点202を形成するベンド224の湾曲に適合するように構成された内部エッジ306をさらに具備する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月18日日曜日

特許翻訳毎日一文12/03/18


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
configured to~:~するように構成された

<参考訳文>
[18]絶縁体300は、正接点206および負接点202が接触するのを防止するために、正接点206および負接点202を互いに固定した関係に保持するように構成されている。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月17日土曜日

特許翻訳毎日一文12/03/17


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
separated by~:~によって隔離(分離)されている

<参考訳文>
[17]上述のように、正接点206および負接点202は、両方の接点が接続された絶縁体300によって隔離されている。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月16日金曜日

特許翻訳毎日一文12/03/16


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
simply by~:~するだけで

<参考訳文>
[16]さらに、下記のように、図示されたワイヤは、それらのワイヤを絶縁体上に形成された構造内にスナッピングするだけで絶縁体に連結されるように構成される。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月15日木曜日

特許翻訳毎日一文12/03/15


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
spaced apart:離間された(離間した)

<参考訳文>
[15]図2では、バッテリ・ホルダ102のワイヤ200204210および214のそれぞれは、かなり離間したたベンドとコイルばねに比較して小さいベンディングを有していることが分かる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月14日水曜日

特許翻訳毎日一文12/03/14


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
may have~:~を有しうる(有してもよい、有することができる)

<参考訳文>
[14]しかし、他の実施の形態では、非ばね式二接点構体108の外部ワイヤ210と内部ワイヤ214とは同じゲージを有しうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月13日火曜日

特許翻訳毎日一文12/03/13


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
"U" shape:U字状(U字形状、U字形)

<参考訳文>
[13]他の実施の形態では、内部ワイヤ214は、その内部ワイヤが接点の両側で基板110に接続する閉U字形状を有しうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月12日月曜日

特許翻訳毎日一文12/03/12


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
provide:与える(提供する、設ける)

<参考訳文>
[12]したがって、ばね力を与えるカンチレバーばね112、114、116、118はまた、ホル内のバッテリへそしてそのバッテリから電流を導く。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月11日日曜日

特許翻訳毎日一文12/03/11


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
it can be seen that~:~ことが分かる

<参考訳文>
[11]第1に、ばね式ばね式二接点構体106は、2本の連続ワイヤを備えていることが分かる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月10日土曜日

特許翻訳毎日一文12/03/10


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
electrically conductive:導電性の

<参考訳文>
[10]図2は、バッテリ・ホルダ102の導電性の構造を示す。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月9日金曜日

特許翻訳毎日一文12/03/09


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
The use of~:~の使用(~を使用すること)

<参考訳文>
[09]細長い傾斜ワイヤ部分120を使用することは、基板110をより小さいくすることを可能にし、したがって、より大きい基板を利用する他の構成と比較して、製造コストを下げることができる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月8日木曜日

特許翻訳毎日一文12/03/08


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
any desired:任意所望の

<参考訳文>
[08]それに対し、ばね力を与えるためにコイルに代えてシングル・ベンドを利用するカンチレバーばねの製造は、そのばねを任意所望のワイヤ材またはワイヤ・ゲージで作製することを可能にして製造上の選択肢を増大させうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月7日水曜日

特許翻訳毎日一文12/03/07


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
The manufacture of~:~の製造(~を製造すること)

<参考訳文>
[07]非常に小さいゲージのワイヤかあるいは非常に可撓性のある材料が使用される場合でも、小スペース用の十分な幾何学的剛性を有するコイルばねを製造することは困難でありうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月6日火曜日

特許翻訳毎日一文12/03/06


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
may~:~でありうる

<参考訳文>
[06]通常の単一接点バッテリ接点構体では、スペース制約が比較的緩やかでありうるから、このようなコイルばねの設計は比較的単純でありうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月5日月曜日

特許翻訳毎日一文12/03/05


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
ensure~:~を確保する

<参考訳文>
[05]例えば、ホルダ内のバッテリとの良好な電気的接続を確保しかつホルダ内にバッテリを保持するために、コイル線ばねがバッテリ・ホルダ内で一般に使用される

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月4日日曜日

特許翻訳毎日一文12/03/04


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
helps to~:~するのを助長する

<参考訳文>
[04]さらに、このばね力はまた、バッテリがバッテリ・ホルダから滑り出るのを防止するのを助長する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月3日土曜日

特許翻訳毎日一文12/03/03


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
provided to~:~に提供される(与えられる)

<参考訳文>
[03]複数のカンチレバー線ばね112、114、116および118によって、ばね力がばね式二点構体106に与えられる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月2日金曜日

特許翻訳毎日一文12/03/02


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
assembly:構体(アセンブリ)

<参考訳文>
[02]バッテリ・ホルダ102は、プリント回路基板のような基板10に取り付けられたばね式二接点構体106および非ばね式二接点構体108を具備する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年3月1日木曜日

特許翻訳毎日一文12/03/01


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
electrically conductive:導電性の

<参考訳文>
[01]図1は、第1のバッテリ・ホルダ102および第2のバッテリ・ホルダ104を具備するマルチバッテリ・ホルダ100の1つの実施の形態を示し、そして図2は、第1のバッテリ・ホルダ102の導電性部分の図を示す。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~