特許翻訳毎日一文
メルマガ【毎日一文】の<参考訳文>と<注目語句>を掲載します。
2017年6月30日金曜日
特許翻訳毎日一文17/06/30
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
rather than
~:~ではなく
<参考訳文>
[30]
本発明は、好ましい実施の形態または好ましい方法に関して
説明されたが、本明細書で使用されている用語は、制限の用語では
なく、説明および例示の用語であることが理解される。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月29日木曜日
特許翻訳毎日一文17/06/29
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
one formed on each side of
~:~の各側に1つずつ形成された
<参考訳文>
[29]
図示の実施形態では、バッテリー・コンパートメント
94
は、
バッテリー・コンパートメント
94
の各側に1つずつ形成された
2
つのロック機構
108
を具備する。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月28日水曜日
特許翻訳毎日一文17/06/28
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
ensure that
~:~を確実にする(確保する)
<参考訳文>
[28]
ロック機構
108
は、シュラウド
100
の第
1
の部分
104
を車椅子
10
に
戻す前に、バッテリコンパートメント
94
が所定位置にあることを確実
にしうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月27日火曜日
特許翻訳毎日一文17/06/27
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
spaced apart:
離間した
<参考訳文>
[27]
図示の実施形態では、レール
120
は、離間したフックによって
画成される。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月26日月曜日
特許翻訳毎日一文17/06/26
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
engages
~:~に(と)係合する
<参考訳文>
[26]
したがって、バッテリー・コンパートメント
94
は、それぞれの
独立アーム
42
および
46
に係合するレール
120
をバッテリー・コンパ
ートメント
94
の両側に備える。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月25日日曜日
特許翻訳毎日一文17/06/25
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
cooperate with
~:~と協働する
<参考訳文>
[25]
バッテリー・コンパートメント
94
は、キッチン引き出しが開け閉め
されるのと同様に独立アーム42および46に沿って摺動するように
独立アーム42および46と協働しうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月24日土曜日
特許翻訳毎日一文17/06/24
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
once
~:~する(される)と
<参考訳文>
[2]
図
3A
および図
3B
に示されているように、電源アセンブリ
88
は、
シュラウド
100
の第
1
の部分
104
が取り外されると、取り外されうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月23日金曜日
特許翻訳毎日一文17/06/23
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
can have easy access to
~:~に容易にアクセスできる
<参考訳文>
[23]
したがって、このような設計では、ユーザはバッテリー
90
に
容易にアクセスすることができる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月22日木曜日
特許翻訳毎日一文17/06/22
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
affixed to
~:~に取り付けられた
<参考訳文>
[22]
シュラウド
100
の第
2
の部分
108
は、フレーム
14
に取り付けられ、
駆動構体
22
の少なくとも一部分と、コントローラ
62
を覆う。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月21日水曜日
特許翻訳毎日一文17/06/21
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
to thereby act as
~:(それにより)~として作用する
<参考訳文>
[21]
フェンダ
116
は、部分的に駆動輪
18
を覆い、スプラッシュガード
として作用する。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月20日火曜日
特許翻訳毎日一文17/06/20
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
extends up and through
~:~を通って(貫通して)上方に延びる
<参考訳文>
[20]
したがって、シートポスト
38
は、第
1
の部分
104
のスロット
112
を通って
上方に延びている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月19日月曜日
特許翻訳毎日一文17/06/19
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
generally U-shaped or V-shaped
:ほぼ(全体的に)U字状またはV字状の
<参考訳文>
[19]
図示のように、スロット
112
は、ほぼ
U
字状または
V
字状であり、
第
1
の部分
104
の前面で開いている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2017年6月18日日曜日
特許翻訳毎日一文17/06/18
<英文>
メルマガ【特許翻訳毎日一文】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
in an up/down direction
:上下方向の(における)
<参考訳文>
[18]
具体的には、バッテリー・コンパートメント
94
は、アーム
42
および
46
が水平面内で撓むのを防止し、上下方向の撓みを低減する。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
新しい投稿
前の投稿
ホーム
登録:
投稿 (Atom)